Le dialecte de Shanghai

2024-03-27

Le dialecte de Shanghai est un dialecte parlé dans la ville de Shanghai et ses environs.

Le shanghaïen, comme les autres dialectes wu, n'est généralement pas mutuellement compréhensible par d'autres dialectes chinois tels que le mandarin standard. Le terme « shanghaïen » fait parfois référence à tous les dialectes chinois wu. Il est seulement partiellement compréhensible par les autres sous-branches du groupe linguistique wu.

Le shanghaïen est un dialecte représentatif du wu du nord. Il contient du vocabulaire et des expressions de l'ensemble de la région du wu du nord (sud du Jiangsu, nord du Zhejiang). Avec près de 14 millions de locuteurs, le shanghaïen est également la plus grande forme cohérente de chinois wu. Il a autrefois servi de langue véhiculaire régionale pour l'ensemble de la région du delta du Yangtsé.

Le dialecte de Shanghai a une prononciation très différente du mandarin et du cantonais, comprenant plusieurs sons qui ne se trouvent dans aucun autre dialecte chinois. Même si la majeure partie du vocabulaire reste la même, il existe également des variations considérables dans les mots et les expressions.

Comme les gens ont commencé à apprécier de plus en plus sa valeur unique - et qu'ils sont peut-être plus sensibles aux problèmes de conservation en général - le dialecte de Shanghai a connu une sorte de renaissance. Des cours publics sont maintenant dispensés dans certaines écoles maternelles et organisations linguistiques, tandis que plusieurs émissions de télévision (comme « le vieil oncle », une série d'opéra bouffe dans le style et le dialecte local) ont regagné en popularité, aux côtés de classiques du dialecte tels que « La Maison aux 72 locataires » (Qishi er jiafangke) et « Des parents étourdis ».

On peut avoir un léger aperçu du dialecte à partir des exemples suivants :

- En shanghaïen, on ne « boit » pas de boissons ou « fume » des cigarettes, on les « mange » (chi) toutes les deux ! - L'expression mandarine « bu san bu si » (« ni trois ni quatre », signifiant « douteux ») devient « bu er bu san » (« ni deux ni trois ») en dialecte shanghaïen. - En mandarin, on « ne peut pas supporter » quelque chose d'intolérable, mais en dialecte shanghaïen, on « ne peut pas digérer » cela. - En shanghaïen, un voleur est décrit comme étant « mauvais jusqu'à la moelle » (« zei gu tou »). - L'expression shanghaïenne « qing ni chi sheng huo », littéralement « te donner le festin de ta vie », est en réalité une menace de te battre à mort. - Être « lin bu qing » en dialecte shanghaïen signifie être ignorant et têtu. - En dialecte shanghaïen, on ne « lave » jamais son visage, ses cheveux ou autre chose, on les « bat » (da).