L'affinité prédestinée de Shanghai derrière le premier dictionnaire de français pour la Chine nouvelle
Le propriétaire original du dictionnaire a enregistré le processus d'achat, d'utilisation et de don du dictionnaire. [Photo/Shanghai Observer]
Récemment, lors de l'exposition des manuscrits du premier PETIT DICTIONNAIRE FRANÇAIS-CHINOIS de la Chine nouvelle et de l'exposition commémorative du 120ᵉ anniversaire de la naissance de son rédacteur en chef, Xu Zhongnian, qui ont eu lieu à Hongkou, à Shanghai, un exemplaire offert par Liu Wenli, professeur au Département d'histoire de l'Université Sun Yat-sen, au fils de Xu Zhongnian, Xu Daying, a été exposé.
Derrière la naissance de ce dictionnaire édité par Xu Zhongnian, se cache un lien peu connu avec Shanghai.
Les entrées manuscrites de Xu Zhongnian (à droite) [Photo/Shanghai Observer]
Né à Wuxi dans la province de Jiangsu, Xu Zhongnian a reçu une éducation à Shanghai dans sa jeunesse avant de se perfectionner à Lyon, en France. Pendant ses études en France, il a posé de solides bases en français et s'est fait remarquer dans le milieu littéraire français en traduisant des œuvres de Lu Xun telles que Kung I-chi et en publiant plusieurs traductions de la littérature chinoise classique à l'étranger. De retour en Chine, Xu Zhongnian a dirigé une rubrique dans des revues francophones, où il a commenté la littérature et l'art chinois.
Quelques-uns des ouvrages traduits par Xu Zhongnian [Photo/Shanghai Observer]
Après la fondation de la Chine nouvelle, Xu Zhongnian s'est dévoué à l'œuvre de l'éducation et a enseigné pendant longtemps à l'Université des Études internationales de Shanghai. Constatant l'absence de livres d'outils de la langue française en Chine à l'époque, il s'est engagé à rédiger un dictionnaire de français. En 1961, Xu Zhongnian a pris en charge l'édition du premier dictionnaire français-chinois de la Chine nouvelle. Au travers d'efforts inlassables, le PETIT DICTIONNAIRE FRANÇAIS-CHINOIS a finalement vu le jour en 1963, devenant un livre de référence important pour l'enseignement et la recherche en langue française, et apportant aussi une contribution significative aux échanges culturels sino-français.
Objets d'étude utilisés par Xu Zhongnian de son vivant [Photo/Shanghai Observer]
L'exposition des manuscrits présente non seulement des pièces précieuses telles que le manuscrit du dictionnaire, mais aussi permet aux visiteurs de se rapprocher de Xu Zhongnian, pionnier des échanges culturels sino-français, et de ressentir sa persévérance dans l'enseignement de la langue française et les échanges culturels en rassemblant des objets personnels, des photographies et des manuscrits de sa vie.
Source : Shanghai Observer
En Vedette
FAQs
- Jouissez de votre vie estudiantine grâce à des réductions exclusives
- Voyage en Chine sans visa : Points à connaître
- Guide pour la prolongation du permis de séjour et la demande d'un nouveau passeport en cas de perte pour les étudiants internationaux
- Réponses aux questions sur les transports durant la CIIE